adahooniłigii, 1956-11-01, pages 1-3

Copyright license: The contents of the Arizona Digital Newspaper Program (ADNP) are available to the public by our partners for using in research, teaching, and private study. Please note that U.S. Copyright and intellectual property laws apply to the digital resources made available through this site.

Translation to English by Corpus of Diné Bizaad. Translation of the caption a photo appearing on page 1. Photo accessed through their website here.

Dziłgóó ńdahodiiltłi’ígíí yaahéeshjéé’ii dajílį́į́ lá kwii chidí tsoh binahjį’ nijizínígíí.
Coming from the shaking mountains area and dashing down to a reserve, they (+3) are the ones in a thinking position right against the big car/truck. / Directly from the mountains into the reserve, leaning against the truck.

T’áá ’áłtso Naabehó ’ashiiké t’éiyá ’ádaat’į́. T’ááła’í ’éí Bilagáana lá. Oak Grove Park hoolyéédóó jishjée’ łeh jiní shį́įgo. Ła’ t’ahdii da’ółta’ lá díí ’ashiiké.
All (+3) are only Navajo boys. One is a white person. They’re hanging out at what’s called Oak Grove Park by summer. Some of these are still boys who go to school.

Shį́įgo ’éí t’áá kwii naanish bá dahólǫ́ǫgo t’óó yaa ninádahakááh.
At summer they hold a number of tasks throughout the season.

Ła’ naaki dóó níwohjį’ béédááhai lá t’áá kwii ’atah ninádaalnishgo.
Two of them and níwohjį’ even during the hardship of winter are working.

Bilagáana honant’a’í nilíinii ’éí Harold Strange wolyé jiní.
The one who is white (standing) is called Harold Strange they said.

Díí ’ashiiké t’áá ’íiyisíí baa ha’niihgo baa nídahodiits’į́į́h.
These boys in particular heard it first had as they know about it by experience (what means to work during winter).

Haa’át’ée shą’shin.
In what way, who may possibly know.

’Áko ndi nihe’ashiiké danilį́įgo ’ákót’éego baa hani’ Naabeehó niidlíinii.
But they are our +3 boys, and we are the Navajo tribe being told about.

Bee dashnoot’áał le’ígi ’át’é.
And here is (the journalist piece) in honor to them (metaphorically by putting feathers to an arrow).

WORD BY WORD ANALYSIS

Dziłgóó ńdahodiiltłi’ígíí yaahéeshjéé’ii dajílį́į́ lá kwii chidí tsoh binahjį’ nijizínígíí.
“Coming from the shaking mountains area and dashing down to a reserve, they (+3) are the ones in a thinking position right against the big car/truck. / Directly from the mountains into the reserve, leaning against the truck.”

  • dziłgóó means “from the mountain area”
  • ńdahodiiltłi’ígíí means “where it shakes / shaking area”
  • yaahéeshjéé’ii means “coming down quickly”
  • dajílį́į́ means “they are”
  • means “those ones / they”
  • kwii means “just / simply”
  • chidí tsoh means “big car” or “truck”
  • binahjį’ means “right against it”
  • nijizínígíí means “lined up in two lines leaning forward”

ńdahodiiltłi’ígíí “where (they) are shaking / from the place that shakes”

  • ní- “out, outward”
  • da- distributive plural (multiple subjects acting)
  • ho- mediating prefix, probably “in an area, itself”
  • di- in the art of doing something,
  • il- classifier (ł- → l- after il)
  • tłi’ base verb = “shake, tremble”

yaahéeshjéé’ii “the ones who came down running together”

  • yaa- downward/away direction
  • héésh may mean “extending against itself” from hi “extending” and éé “itself,” which in this case may be the prefix indicating third person plural in a verb of motion
  • -jéé “they 3 ran”
  • -ii “the ones who”

Dajílį́į́ “they 3+ are)

  • da- distributive plural
  • ji- imperfective 3rd person
  • lį́į́ base verb = “to be, to exist (animate)”

binahjį’ “right next to / against it”

  • bi- “its / his / their”
  • nah- may be composed of “na” (around, beside) + “hi” (extending, surrounding)
  • jį’ base positional = “against, away into space”

nijizínígíí “the ones who are thinking / in a thinking posture”

  • ni- stative prefix
  • ji- away into space
  • zin base verb = “to think / be thoughtful / be in a thinking stance”
  • imperfective stem also found in “yinízin”
  • -ígíí nominalizer (“the ones who…”)

T’áá ’áłtso Naabehó ’ashiiké t’éiyá ’ádaat’į́. T’ááła’í ’éí Bilagáana lá. Oak Grove Park hoolyéédóó jishjée’ łeh jiní shį́įgo. Ła’ t’ahdii da’ółta’ lá díí ’ashiiké.

“All (+3) are only Navajo boys. One is a white person. They’re hanging out at what’s called Oak Grove Park by summer. Some of these are still boys who go to school.”

  • T’áá – just / only
  • ’áłtso – all
  • Naabehó – Navajo
  • ’ashiiké – (male) children / boys
  • t’éiyá – only / exclusively
  • ’ádaat’į́ – they are (3+)
  • T’ááła’í – one, one person
  • ’éí – this one / he / she
  • Bilagáana – white person
  • – is
  • Oak Grove Park – place name
  • hoolyéé – is called
  • -dóó – and / and then
  • jishjée’ – they +3 are hanging out / spend time, probably from the 3+ stem jéé’ perfective meaning “spent time” and the 4th person prefix “jish”
  • łeh – usually, then “jishjéé łeh” turns the imperfective into full present tense “they spend time”
  • jiní – it is said
  • shį́įgo – in summer, from shį́į́ (summer), and go (on marking time)
  • Ła’ – some
  • t’ahdii – still, yet
  • da’ółta’ – they 3+ go to school
  • – are
  • díí – these
  • ’ashiiké – boys

Ła’ naaki dóó níwohjį’ béédááhai lá t’áá kwii ’atah ninádaalnishgo.

“Two of them and níwohjį’ even during the hardship of winter are working.”

  • Ła’ – some (among them)
  • naaki – two
  • dóó – and
  • níwohjį – ???
  • béédááhai – even during winter, containing hai (summer), dáá (edge, block) and béé (hard, as in béésh)
  • – indeed / also
  • t’áá kwii – many of them, containing t’áá (just, all, right) and kwii (a number of)
  • ’atah – among
  • ninádaalnishgo – when they +3 are working

Bilagáana honant’a’í nilíinii ’éí Harold Strange wolyé jiní.

“The one who is white (standing) is called Harold Strange, it’s said.”

  • Bilagáana – white person
  • honant’a’í – the leader (of the area)
  • nilíinii – the one who is / the one that is
  • ’éí – that one
  • Harold Strange – proper name
  • wolyé – is called
  • jiní – it is said

Díí ’ashiiké t’áá ’íiyisíí baa ha’niihgo baa nídahodiits’į́į́h.

“These boys in particular heard it first had as they know about it by experience (what means to work during winter).”

  • Díí – these
  • ’ashiiké – boys
  • t’áá ’íiyisíí – especially / in particular
  • baa – about it / toward it
  • ha’niihgo – when they know (about something), with the string haniih meaning “knows about it” like having the authority to know about it or because they experienced it themselves.
  • baa – about it
  • nídahodiits’į́į́h – they understand it, from tsʼį́į́h, imperfective to ts’ą́ą́’ (to hear), so da… tsʼį́į́h (they +3 heard), with also prefix ní (piercing), ho (in an area, itself) and dii (bring into contact), al together means they heard it first-hand (experienced), so that’s how they know about the hardship of working in winter.

Haa’át’ée shą’shin.

“In what way, who may possible know.”

  • Haa’át’ée – how / in what way, with the question particle há’át’ + the particle éé which means “in a way”
  • shą’shin – who possibly knows, with the question particle shą́, and the part shin means possible similar to shį́į́

’Áko ndi nihe’ashiiké danilį́įgo ’ákót’éego baa hani’ Naabeehó niidlíinii.

“Even though these are boys, they are among the Navajos who know about it.”

  • ’Áko – thus / although
  • ndi – contrast marker
  • nihe’ashiiké – these boys
  • danilį́įgo – when they are (plural-human “to be”)
  • ’ákót’éego – even though / in that way
  • baa – about it
  • hani’ – they know
  • Naabeehó – Navajo
  • niidlíinii – they are (among them)

Bee dashnoot’áał le’ígi ’át’é.

“They are the ones growing in (knowledge) about it.”

  • Bee – with it / about it
  • dashnoot’áał – they grow in (knowledge/experience)
  • le’ígi – that one / the one
  • ’át’é – it is / that is how it is

’Áko ndi nihe’ashiiké danilį́įgo ’ákót’éego baa hani’ Naabeehó niidlíinii.

But they are our +3 boys, and we are the Navajo tribe being told about.

  • ’Áko – thus / although
  • ndi – contrast marker
  • nihe’ashiiké – these boys
  • danilį́įgo – when they +3 are (plural-human “to be”), with the connectin particle go and then į́ turns into a gliding vowel į́į to connect with go
  • ’ákót’éego – even though / in that way
  • baa – about it
  • hani’ – they talked about, they told
  • Naabeehó – Navajo
  • niidlíinii – we 2 are (among them), with the particle nii ones in a series, a group, a clan, a tribe.

Bee dashnoot’áał le’ígi ’át’é.

“And here is (the journalist piece) in honor to them (metaphorically by putting feathers to an arrow)”

  • Bee – for them
  • dashnoot’áał – t’ááł is the future for the act of putting feathers to an arrow, noo may be the plural you maker, and da is the +3 maker. Probably metaphoric for saying that this piece is in honor to them.
  • le’ígi – le’í means “that one / the one” and gi is connecting particle.
  • ’át’é – it is / that is how it is

PARAGRAPH 1 (PAGES 1-2)

Ániid t’áá ’aak’eejį’ ’ahoolzhizhgo nihahastóí

Recently when the fall time/season was passing in the area, our men,

béésh bąąh dah naaz’ání dabidii’nínígíí Tśeghahoodzánígi

(when) the Council Officers (+3) spoke at Window Rock

’áłah náánásdlį́’ę́ędą́ą́’ Chairman Deiłníigo ’alą́ąjį’ dah sidáhígíí’

at a past meeting, when the Chairman who is the person who sits in front / the Chairman who is the leader started talking,

dóó gha’diit’aahii danilíinii t’áá Naabehó yá ndaalnishígíí binaanish deít’éégi yaa ch’í dahwizą́.

and the lawyers that work for the Navajos right there came together into the meeting as a crowd by lining up.

Bitah Hoolzhishgo t’áá ’ałkee’ baa dahwiilzhíishgo hastóí yił ndahasni’.

At the end of the season, when we were rising on each other’s feet, they started talking to the men.

Bitah = among them

Holzhishgo = at the end of the season

t’áá = the very

’ałkee’ = ’ał=with each other, kee’ = one’s foot or feet

baa = around, about

dahwiilzhíishgo = when we were rising

hastóí yił = with their men

ndahasni’ = they (+3) started talking

Nihahastóí Paul Jones woyéhígíí ’áłtsé bee hahoolzhiizh. (P. 2)

Our man named Paul Jones first held the breath (started talking).

“At the October meeting of the Navajo Tribal Council brief reports were made by the Tribal Chairman and the Tribal Legal staff of activities in their offices”. (P. 3)

***

Monticello, Utah hoolyéedi bilagáana ’ółta’ bee bídahólníihii nihahastóí t’áá yił ’áłah nídaadleehgo ’át’é ní.

“Schools at the white town called Monticello, Utah need to be built” he said this at the Chapter meeting with our men.

’Éí k’ad ńléí Mexican Hat hoolyéedi k’ad t’áá hazhó’ó da’íníishgo ’át’é.

“Now right there at (what’s called) Mexican Hat right there specifically,” they were saying this.

Łeetso deiłnígíí k’ad t’áá hazhó’ó hótsaago binda’anishgo ’át’é ní.

“They are those that work at what they call specifically the uranium big place now under construction,” said this.

’Áko ’ákwe’é ’ólta’ ’ahoodolnííl daaníigo nihinant’a’í yaa nídaat’į́.

Then here several schools will (need to be) given in the area by Spring, according to our leader, concerning all of this.

Bilagáana ba’áłchíní dóó Diné ’ákwii ndaalnishii ba’áłchíní yił da’ółta’go nihá ’ahodoolnííł daaníigo yaa nídaat’į́įgo ’át’é ní.

There were white children and a number of Diné worker’s children of school age that will (need them) built, said the spokesperson.

“The activity of Tribal representatives in the meeting with State school personnel at Monticello, Utah to request the establishment of a new public school to serve the needs of Navajo and non-Navajo children at the new Mexican Hat Uranium Mill currently under construction was one of the items reported by Mr. Paul Jones, Chairman.” (P3)

***

’Áádóó ’índa Bini ’Ant’ą́ą́tsoh wolyéego nídezidę́ę bini ’ashdla’góó yoołkáłę́ędą́ą́’ ’éí ńléí diné kéédahat’į́į́góó bilagáana ła’ bił tádiikai níigo yaa halni’.

And then it was until what’s called September the month on the fifth that past date when the Diné over there to the place where they lived with the  one white they went, it is said in the report.

Díí bilagáana bił tá’dooldee’ nilíinii ’éí Harry Frazee wolyé jiní.

The white with the group that was doing these things was called Harry Frazee it’s told.

Department of Agriculture wolyéego kéyah, ’índa na’aldloosh da bee da’iináájí yindaalnishii ła’ ’óolyé jiní.

The group is called Department of Agriculture land, then the livestock that was around was meant to start working it’s told.

“On September 5 the Tribal Chairman accompanied Mr. Harry Frazee, a representative of the Department of Agriculture, on a tour of the drouthstricken areas of the Navajo reservation.” (P. 3)

***

SELECCIÓN

’Éí ’áadi Secretary of the Interior Kéyah Binant’a’í ha’nínígíí bił yah ’ajííyá jiní.

He (=Mr. Jones) went there to the mentioned leader of the land (=Washington) (to meet) the Secretary of the Interior, it’s told.

Delhi-Taylor deiłníigo yee dah yikahii tókǫ’í yindaalnishígíí bił ’ahada’deet’ą́ągo naaltsoos nihá bee hadilyaa ńt’éé’ Kéyah Binant’a’í łahgo doo ’ákót’éé da jiníigo bich’ą́ą́h nizhníyáá lá.

As they call them the Delhi-Taylor that it was made with ways of a contract/book about the ongoing oil work in the area at the leader land (=Washington) in a different way as it is not good as they say it must be blocked.

łahgo atʼéego ― in a different way

T’ą́ = fletch (an arrow)

’Éí biniiyé hół yah bik’í’ neetą́ą́’ dóó ’aahideeznii’ silį́į’go bąąh ni’iileehígíí ’aheełt’éego ’ałts’ą́ą́’ ’aniilk’iiz dooleeł dii’ní nihí kodóó.

’Áko ’éidíídíí hazhó’ó naaltsoos nihá bee háádidíídlį́į́ł hodííniidgo t’áá ’ákódoonííł jidííniid ní.

Nleí shádi’ááh biyaají Venezuela hoolyéedi tókǫ’í yindaalnishii yee dahwéełáhígíí bik’ehgo naaltsoos nihá háádadidoohdlííł hodííniid níigo yaa nahasni’.

There at the south down in what’s Venezuela prominent oil work, according to that contract, water to drink is strongly needed again for us we’re telling this as it’s said and it was purchased.

“On September 10, Mr. Jones Traveled to Washington to confer with the Secretary of the Interior with regard to the proposed Delhi-Taylor contract. Mr. Jones stated that the Secretary has promised that a new draft of the contract will be drawn up by his department, on the basis of 50-50 division of production royalties. The new contract will be patterned after the contracts currently used in Venezuela.” (P. 3)

***

’Áádóó Ghąąjį’ deiłníigo hanááyííłkánígíí ’asdla’góó hoolzhish yę́edą́ą́’ ’éí Yootó hoolyéégóó nináásísdzá ní.

And then when it was starting out the sweetness of October as they call it on the fifth as the time was passing in the past there to what’s called Santa Fe he tied a mule once again to get there it’s said.

’Éí ’áadi Interstate Stream Commision deiłníigo tó dadeezlíinii bee bídahóníihii bił ’áłah náásiidlį́į́’ ní.

It was right there where the Interstate Stream Commission as they call it water that flows along forming an extension a community downstream through the whole place at the meeting to drink once again it’s said. / The restoration of drinking water for the community was demanded at the meeting.

Naabeehó dine’é t’ááłáhági ’át’éego k’ee’ąą noot’į́łígíí bee sézį́įgo ńléí tó dahólǫ́ǫ́dęę’ tó dadeezlį́inii t’áá łánígo bee nihaa nsáhákees dooleeł dishníigo baa na’ooshkąąhgo ’ákǫ́ǫ́ biniiyé tádííyá níigo yaa halni’.

As there are hundreds of people Navajo families living around that are located right there and around the water area from which they drink water just as we think it will continue to happen for the purpose of these many sources of water to flow this is said and give water to this purpose it is said as it’s reported.

“On October 5, the Tribal Chairman attended the Inter- (P.3) state Stream Commission meeting at Santa Fe, New Mexico at which time he presented a strong personal appeal for more water to serve the Navajo country, pointing to the continual growth of Navajo population.” (P. 4)

***

Picture on Page 4: Prize Rug. Always receiving a great deal of interest at the Navajo Tribal Fair is the fine display of rugs. The Two Grey Hills rug shown at the right was the grand prize winner. San Harrison is the manager of the Navajo Arts & Crafts Guild.

***

’Áádóó ’índa Trade Union wolyéego naanish yee dah deiíkáahii ’áłdó’ kodóó t’áá hwé’éstsi’go ’át’é ní.

“And then what’s called Trade Union ongoing work also from that moment just were pounded/beaten/broken” said this.

-tsiʼ = to pound, to kill repeatedly (iterative for tsééd)

’Éí díí nagháí tsékooh hatsohjí Glen Cayon Dam hoolyéego dá’deeltł’inígíí Naabeehó dine’é naanish t’áá bá hólǫ́ǫ dooleeł dishníigo bee hół nídahashnih ní.

“In this process, on the big canyon called Glen Canyon Dam, which is a dam, the Navajo people just will have employment as I say was reported” said.

’Áádóó doo t’áá ’ákwe’é t’éiyá da.

And there isn’t just more.

Mr. Jones also pointed to negotiations which have been underway between Tribal representatives and representatives of Trade unions in an effort to arrive at basic agreements which will facilitate the employment of Navajo labor on the Glen Canyon Dam and on other Reservation projects. (P. 4)

***

Náádaałahgóó díí Naabeehó dine’é bikéyah bikáa’gi naanish hadahat’éehgóó t’áá ’ałtso ’ałdó’ ’ákót’ée dooleeł dahodishníigo bee hół nídahasnih níigo yaa ch’íhoní’ą́.

It’s repeated once again in some places this Navajo people’s land on some projects will be successful after things get done properly in the area, they are pointing this out all around,” after saying this, he went back down to the crowd.

hadahat’éeh

-t’ééh = good

Díí ’ákót’éego nihahastóí Paul Jones hastóí yił nahasni’.

And this is what our man Paul Jones man finished reporting.

T’ááłánígi ’át’éego yaa nahasni’ ndi díí kwii ’éí t’óó chidaast’anígo baa hani’.

After this one thing he finished reporting , but a number of them would keep saying useful things, it is said / many of the others remained complaining.

Chi=useful

t’a = into a niche

Nihahastóí ’ałtso nahasni’ dóó ’éí Norman N. Little wolyéego Naabeehó dine’é yá gha’diit’aahnii nilínígíí t’áá bíjí binaanish naat’i’gi yaa nínááhásni’.

After our man finished talking, this one called Norman Little, the one that works as a lawyer for the Navajo people concerning this gave again a speech.

“Following the report of the Tribal Chairman, Mr. Norman N. Littell, General Counsel, took the stand to render his report.” (P4)

***

T’áadoo le’é Naabeehó dine’é bídaadéét’i’ danilíinii ńléí ha’a’aahdi Congress wolyéego dah naháaztánígíí náhást’éigo ’ałkéé’ haz’ą́ yaa nídaast’įįdgo ’át’é níigo ’éí t’áá ’áłtso yaa nahasni’.

Things connected to the Navajo community people right there at the east in what is called the Congress the people who sit waiting in groups, nine consecutive laws are passing through” he said this as finished reporting. 

-tą́ (perfective), –tįįh (imperfective) = handle

Táa’go ’éí ’íiyisíí nihídéét’i’go baa dahwiiníst’įįd dóó t’áá táá’go’bee lą́ da’azlį́į́’ ní.

“Three were extremely connected/related to us as they are passing through up and these three just were made an approval” said.

Hwii=we?

“Mr. Littell covered nine bills affecting Navajos in the last Congress. He pointed out that, of the nine, three were passed, and these three are very important with regord (sic) to the Navajo people.” (P. 4)

***

Jó ’éí ła’ nihił béédahózingo ’éí Upper Colorado River Bill wolyéego ńléí tó dadeezlį́į́dę́ę́’ łahgóó bich’ąąh dah na’azt̨ągo dooleeł ha’níigo baa hwiiníst’įįd ni’.

“Then as we know the one called Upper Colorado River Bill right there from which the water excrement (sewer) will flow (in tubes, referring to sewer), as was said (the law) was getting through” said.

na’azt̨ągo = slender stiff objects, referring to tubes

bich’ąąh = excrement, like in chąą bá hoghan

’Éí bee lą́ ’azlį́į́’ dóó łahjį’ t’áá nihídéét’i’.

This one made an approval and a portion of it is connected to us.

Nááná ’ákwii baa nááhwiiníst’įįd nilíinii Gallup-Durango Highway Bill deiłní.

The next one in line that was passing through is the Gallup-Durango Highway Bill as they call it.

’Éí Na’nízhoozhídóó náhookǫsjigo Dibé Ntsaa bich’į’go dah ’adiitiinígíí béeso bik’é ’adahinidéehii Naabehó dine’é łahjį’ nát’ą́ą́’ yik’é ’iní’doołdił ha’níigo baa hwiiníst’įįd.

With regards to the road going from Colorado to the south after Gallup  money is put XXX the Navajo people one day back returning in payment will be thrown away (in pairs)/returning was said was passing through.

’Éí hasht’eedzaago Naabeehó yik’é ’i’doołdiłígíí dooda hoodoo’niid.

The Returning/reimbursing/throw away in pairs of the payment by the Navajo that is set aside/saved won’t be needed in the area.

hashtʼeʼ (“aside”) + 1st-person perfective form of niyii (“he places it”)

hashtʼeʼ nihénil (perfective) – in order, settled, aside, away

-niid = perfective stem for to want, to need

T’áá góne’ nilíinii ’éí Indian Claims Comission ha’níigo baa hwiinít’ínę́ę baa nááhwiiníst’įįd.  

Just getting into the next one was the was the extension of the Indian Claims Commission Act which we are passing through again already passed through.

“Of these three, one was the Upper Colorado River Bill, another was the Gallup-Durango highway Bill which suspends the Government Claim for reimbursement by the Navajo Tribe for the Gallup-Durango highway. The third was the extension of the Indian Claim Commission Act.” (P. 4)

***

Neeznáá nááhaijį’ binahjį’ Wááshindoon nályééh bóókeed dooleełgo bee nihoot’ą́ą́ ńt’éé’ éí náás nídeest’ą́ silį́į́’.

Over the next ten years through, as Washington will be requesting a package, as it moved backwards it will be moved straight / even when it didn’t pass, it will be pushed forward.

Binahjį’=through

Nályééh, -yééh = optative for handlihg a load or burden

-kééd=beg, request

tʼą́ą́ʼ back (move back), backward

Díí dó’ Naabeehó dine’é bídéét’i’ níigo Mr. Littell yaa nahasni’.

This is also connected to (as a rope) to the Navajo people, said Mr. Little as reported.

Utah biyi’jí Naabeehó łį́į́’ bits’ą́ą́’ daagą́ą́’ ha’níigo baa hani’ yę́ę ’ałdó’ yaa nahasni’ Mr. Littell.

With respect to the Navajo horses that are away in the direction Utah as he said it’s reported, about that also reported Mr. Littlell.

gą́ą́’, gáán = wither

’Áádóó ’índa Arizona dóó California wolyéego hahoodzo tó ’ałts’ą́ą́’ yótą’go yee ’ahaninít’ínígíí dó’ yaa nahasni’

And then what’s called the states of Arizona and California from which holds water flowing divergently also was reported,

dóó Indians danilíinii tó yąąh dinítąądii tó bídadéét’i’ígíí dó’ táá kóníghánígo yaa nahasni’ Mr. Littell.

and those who are Indians scattered along the water connected to the water also three XXX was reported by Mr. Littell.

’ałts’ą́ą́’ = away from each other, in opposite directions

yótą’go = holding (Glosbe corpus)

dinítąąd

objects liescattered about in a linerow, or series

Mr. Littell nahasni’ dóó índa Naabeehó ya ghá’diit’aahii nilį́įgo Tségháhoodzánígi sidáhígíí bíjí binaanish danilíinii yaa ch’ínááhoní’ą́.

Mr. Littell’s reported and then at the one that is a lawyer for the Navajos sitting at Window Rock, has offices in that direction it was lined up again.

“Mr. Littell also covered in details the Utah Trespass Case and the Arizona-California water litigation with special reference to the water rights of Arizona Indians.” (P. 4)

***

Mr. Lawrence Davis wolyé gha’diit’aahii Tségháhoodzánígi sidáhígíí.

The lawyer that seats at the Navajo Tribal Council at Window Rock is Mr. Lawrence Davis.

Diné ła’ Paul Williams wolyéego bilagáana yił ’ahainít’énę́ę yaa ch’ínááhoní’ą́.

Paul Willians as he’s called lines up with the white from was concerning the Navajo.

“Mr. Littell was followed by Assistant General Counsel Lawrence Davis, who reported on several cases involving or interesting to the Navajo.” (P.4)

’Éí bilagáana Hugh Lee wolyéego yił ahainít’į́į́ jiní.

About the white called Hugh Lee with him it’s being filed it’s said.

Bilagáana nilínigii be’agha’diit’aahii naaltsoos ła’ ninéiníłtsoozgo t’áá ńléí ’aadahwiinít’į́įdi saad ’ałná nináhádeełgo bee ’ahaa nídadíit’įįł ní jiní.   

The one who is white has provided them with legal paper(work) right there

’Áko ’éí t’áá haa’í hoolzhish shį́į́ ’ákot’éego yii’aah dooleeł.

And then as the time passes eventually (the request) will move along.

“With regard to Hugh Lee vs Paul Williams case, Mr. David stated that a reply brief has been filed and the attorney for Hugh Lee has filed o (sic) (P.3) request for oral argument.” (P.4)

***

P.3

(Square with editorial information)

Arizona biyi’jí State Supreme Court deiłníigo ’aadahwiinít’į́ hótsaa góne’.

At the inside of what’s called Arizona State Supreme Court the requests we got it passed through.

“The case should be scheduled for such argument in the Arizona State Supreme Court in the near future.” (P. 4)

***

T’ah nahdę́ę́’ ’ałdó’ hastóí béésh bąąh dah naaz’ání yaa nídaast’įįd diné peyote deiyánígíí.

Still from that time also the men at the Navajo Tribal Council the Navajo Peyote (things) came in.

Naabehó bikéyah bikáa’gi doo bee haz’ą́ą da daaní.

There’s no space in the Navajo land they said.

T’áá bee ’aahwiinít’į́į dooleeł dadííniid ni’.

They’re saying that we will pass it through, he said.

’Éí dó’ Native American Church wolyéego yee dah yikahii t’áá nílááh ’aadahwiinít’į́įdi bee ’ahaa nídadíit’įįł daaníigo ghadiit’aahii ła’ yiniiyé shódayoost’e’ lá.

And this what is called the Native American Church is in the position to move along just there as we passed through it’s said it will pass by the called lawyers XXX.

’Áko ’ákódzaago ’éí ńléí ha’a’aahgóó bína’ídíkidgo tádíít’i’ silį́į́’.

And then the return of this one by the east towards the response it is (still).

’Áko U.S. Attorney wolyéego Wááshindoon yá gha’diit’aahii nilíinii ’ániigo ’eigi ’át’éego Indians łahgo dah yikah t’áá ła’ bizhi’go ’aadahwiinít’į́į́ góne’ naaltsoos bee nidooltsosígíí Congress t’ahdoo yee dahooł’aah da ní jiní.

So the things in the area won’t be handled yet by means of Congress whose (law) will be handled by means of a law at what we passed through as its named by a variety of Indians as the lawyer siad it’s right there for the federal U.S. Attorney.

“With regard to the suit which the Native American Church has brought against the Navajo tribe, the U.S. Attorney has moved for the dismissal of the case on the ground that an Indian Tribe cannot be sued without an Act of Congress permitting such suit, and no such Act has been passed.” (P. 4)

***

’Éí bąągo t’óó ch’íhidoolghą́ą́ł níí lá gha’diit’aahii.

Along such thing they will merely shake their lines extending as in fact does the lawyers.

’Áko ndi Prescott, Arizona hoolyéedi hazhó’ó baa náhódóot’įįłgo ’índa ’ákót’ée dooleeł ní jiní.

But in what’s called Precott, Arizona precisely as it’s passed through (the area) then it will be right there said it’s told.

“The motion for dismissal will be argued in court in the near future at Prescott, Arizona.” (P. 4)

***

Náánáłahgo nááhást’ą́ dó’ yaa ninahasni’.

The next one also was reported for the new plan for a new different way.

’Éí doo Naabeehó dine’é bídéét’i’ da ndi t’óó binahjį’ baa ntsáhákees doolełígíí t’éiyá biniiyé yaa ch’íhoní’ą́.

This one didn’t pass through, but only for that purpose it will be lined up just as it’s thought right there.

’Éí nagháí Dziłgą́’á tahjį ’áhóót’įįd ha’níigo baa hani’.

He reported for what’s said (the law) moving through the area about the White River Apache.

Díí Dziłghą́’á bikéyah bikáa’gi łahgo dádi’dooltł’į́įgo kwii nidajibéhígíí bá ’áhodoolnííł ha’níigo baa hwiiníst’įįd lá.

These Whiteriver Apache on top of their land on another way towards the blue ones a number of swimming pools will be starting to build, it’s said and we’re passing through.

’Aadóó shį́į́ ndaadoolnishii da t’áá ’ałtso bił ’ahada’deest’ą́ silį́į.

And then the construction work would also establish a dam.

Díí tóhígíí ’éí ńléi Phoenix hoolyéé góyaa ’adahaazlíinii ’ákot’éego t’áá hakéyah bikáa’gi bidádi’dooltł’į́į́ł biniiyé ńt’éé’ lá.

These water project right there into what’s called Phoenix have come into being properly for the purpose that it will pile up / will be constructed on it in the land.

Ńt’ée’go ’éí bilagáanají Salt River Water Users Association wolyéego yee dah yikahii yich’ą́ą́h niikai lá.

At that time the whites called Salt River Water Users brought a suit to obstruct the ongoing activity.

Ha’át’éego shį́į́ bídadéet’i’go jó ’ákwii t’áá nanitł’aaígi ’át’éego baa hani’.

It is reported for, what is wrong that it passed through? It’s difficult right here.

“Mr. David also called the attention of the Tribal Council to a suit involving the Whiteriver Apaches. Mr. Davis pointed out that the Whiteriver Apaches had decided to build a dam on their reservation to provide a swimming pool and other facilities, but the Salt River Water Users Association brought a suit in the State Court and secured an injunction against the contractor who was to construct the dam.” (P. 5)

***

Mr. David wolyé ha’nínígíí ’akót’éego t’áá łą́ą́góó t’áá bíjí binaanish nilíinii yaa nahasni’.

The mentioned named Mr. David for that reason was in different offices in that proper direction it was reported.

’Áádóó  ’índa Mr. Lawrence C. Huerta dóó Mr. Mark C. Reno wolyéégo Tségháhoodzánígi náánáskéhígíí binaanish yaa ninááhásni’.

And then those whose names are Mr. Lawrence C. Huerta and Mr. Mark C. Reno spent time once again sitting together at Window Rock office it was once again reported.

Díí ’ałdo’ t’áá gha’diit’aahii binaanish naat’i’jí binaanish nilį́įgo yiniiyé siké.

This also the two offices that for the mentioned lawyers usually in that direction stay there.

’Éí t’áá kódígi nahazt’i’ígíí binaanish ’áyósin.

He maintains offices that remained here.

’áyósin=maintains

“The Water Users Association contends that Indians on Indian Reservations should be subject to the same limitations as other citizens, which provide that any wells not in production in 1950 cannot be brought in production now.” (P.4)

***

’Éísh dó’ Mr. Littell dóó Mr. David deiłnínígíí ’éí nák’ee’ąą hótsaago binaanish naat’i’.

And then these called Mr. Littell and Mr. David reviewed in detail the activities of the offices.

“Following the report of Mr. Davis, Associate Tribal Attorney Lawrence C. Huerta and Legal Advisor Mark C. Reno reviewed in detail the activities of their offices.” (P.4)

***

Naabeehó bikéyah bikáa’gi t’áadoo le’é łeeyi’di dahól̨onii biniiyé naaltsoos ndanideehígíí ’íiyisíí ’agháago shinaanish nilį t’áá ’ałahjį’ níigo Mr. Huerta deiłnínígíí ch’íhoní’ą́.

“On the Navajo land there’s a bit construction underground with the purpose to keep the documents in a direction where there’s a lot of my work at all times” said the man called Mr. Huerta “lining up (the work)”.

Jó ’éí hada’agééd biniiyé naaltsoos hadadilyaii t’áá ’áłahjį’ nihił yah ’anáhinidééh ní.

As a consequence, so he can work with multiple documents on the coal mines he spreads them (the plural objects here extending them repeatedly), said.

Łeejin hadaagédígíí binaaltsoos da.

Documents on the coal mines.

“In this connection, Mr. Huerta emphasized the heavy load of mining matters reviewed each month by his office, as well as the development of regulations governing the operation of coal mines, the review of legal (P.4) documents in general, and many other duties of this office.” (P.5)

***

Mr. Reno wolyé ha’anínígíí t’áá łą́ą́góó diné t’áá łahodit’ehee nilį́igo biká ’anáshwo’ ní.

The things said by the one called Mr. Reno: “I’ve helped in different ways of being to the Navajos” said.

T’áadoo le’égi nát’ą́ą́’ nááda’iil yéégóó da diné bábaa yinisht’į́įgo ła’ bá k’éédahoodǫǫłgo bee biká ’anáshwo’ ní.

“I’ve helped construction work be back returning once again be strong for the Navajos and burst out / improve substantially to live on their land” said.

“Mr. Reno pointed out that his office has been instrumental in collecting nearly $75.000 from insurance and other benefits for which individual Navajos have been proven eligible. The amount in reference covers only those accounts amounting to $2.000 or more individually, and excludes many smaller sums.” (P.5)

***

’Áádóó ’índa Navajo Tribal Courts of Indian Offenses wolyéego t’áá Naabeehójí bi’aadahwiinít’į́į́ naanish danilíinii dó’ t’áá ’áłahjį’ bínashídíkid ní.

“In addition the progress of the office called Navajo Tribal Courts of Indian offenses just at the Navajo land we made it passed through and is just operating/sliding/moving smoothly at all times,” said.

Ńléí ha’át’éegi da ’anihwii’aahii t’áadoo le’é t’áá bił naaki nilį́įgo jó ’ákódaat’éhígíí da bee ’áká ’anáshwo’ níigo yaa nahasni’.

“Which one of these either the judges or the construction are then in the right path, and I have helped them” saying this is reported.

’Éí ’ákót’éégo binaanish naat’i’ lá Mr. Reno deiłnínígíí.

In the right way the office is moving ahead, said the one called Mr. Reno.

Díí k’ad kwii ’ałkéé’ dah naazhjaa’go baa hani’ígíí t’óó ch’ídaast’anígo baa hani’.

“This now is a number of consecutive repeatedly run / accomplished things I can say that could be listed” reported.

“In addition, Mr. Reno has been highly instrumental in the improvement of the operation of the Navajo Tribal Courts of Indian Offenses, in the operation of which he acts as a consultant and advisor to the Tribal Judges” (P. 5)

***

PICTURE – For the past twa (sic) years the Navajo Tribal Fair Committee has raffled off a pickup truck as a mean to support the Tribal Fair. Shown in the picture is Mr. Henry Taliman, a member of the Tribal Council, selling tickets on the pickup truck to a Navajo lady. The winner of this year’s pickup was a Navajo named John Roanhorse of Tohatchi. Tségháhoodzání hoolyéegi naa’ahóóhai ná’ádeehgo chid ła’ ninátłáahgo náobįįh. K’ad naakidi ’ákót’éego yii’a’. Naaltsoos t’ááła’í béeso bąąh ’ílį́į́go ndajiiłniihgo t’áá hanumber haaltsosígíí ’éí ’ajoołbįįh. Kwii nihahastóí Henry Taliman naaltsoos baa nahaniihgo bikáá’. Diné John Roanhorse wolyé nagáí Tó Haach’į’ hoolyéedę́ę’go naagháago ’éí chidí yoosbą́ jiní kwii chidí zínígíí (P. 4)

“Mr. Reno pointed out that his office has been instrumental in collecting nearly $75.000 from insurance and other benefits for which individual Navajos have been proven eligible. The amount in reference covers only those accounts amounting to $2.000 or more individually, and excludes many smaller sums.” (P.5)

“In addition, Mr. Reno has been highly instrumental in the improvement of the operation of the Navajo Tribal Courts of Indian Offenses, in the operation of which he acts as a consultant and advisor to the Tribal Judges” (P. 5)